您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译暑期强化阶段:翻译长难句备考练习(四)

【2015年 英语一 Text1】When public opinion is particularly polarized, as it was following the end of the Franco regime, monarchs can rise above “mere” politics and “embody” a spirit of national unity.

生词:

polarize v. 使极化;使两极分化;使对立

regime n. 政治制度,政权,政体

embody v. 表现,象征;使具体化

rise above 超越

a sipirt of national unity 国家团结精神

句子分析:

第一步:断句;

本句话可以依据标点符号来断句,将句子断成3个部分。其中When public opinion is particularly polarized部分,when作为从属连词引导时间状语从句;as it was following the end of the Franco regime部分从属连词为as,从句并不缺乏成分,因此是方式状语从句;最后的monarchs can rise above “mere” politics and “embody” a spirit of national unity部分是句子的主干:monarchs是主语,can rise above “mere” politics与“embody” a spirit of national unity部分并列,是主干部分的谓语和宾语。

第二步:逐步翻译;

时间状语从句:当公众舆论两极分化的时候

方式状语从句:正如佛朗哥统治结束时那样

主干:君主能够超越“纯粹”的政治并且“代表”国家统一精神。

第三步:组合整句

在翻译的过程中,大部分情况下,状语从句应该前置到主句之前,因此这三个部分的顺序可以不用调整。

【译文】当公众舆论两极分化的时候,正如佛朗哥统治结束时那样,君主能够超越“纯粹”的政治并且“代表”国家统一精神。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/5350

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部