您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译暑期强化阶段:翻译长难句备考练习(四)

①Among the annoying challenges facing the middle class is one ②that will probably go unmentioned in the next presidential campaign: ③What happens when the robots come for their jobs?

(1) 本句较长,首先要进行断句,本句可通过冒号和从属连词that断开。

(2) 第一部分为本句主干结构,并且是一个表系主的倒装结构,Among the annoying challenges facing the middle class(表语)is(系动词) one(主语),正常的结构为主系表,但是由于表语太长,为了避免句子结构头重脚轻出现了倒装。此部分表语中facing the middle class是一个v-ing形式的后置定语,翻译时需要前置,译为“中产阶级面临的恼人挑战”。

(3) 第二部分是一个由that引导的定语从句,修饰one,that在从句中做主语,可译为:有一个在下一次总统选举中很可能不会被提及。

(4) 第三部分跟在冒号后面,是一个典型的同位语,做的是one的同位语,对one进行具体解释,详细说明这项挑战的具体内容,即“当机器人来抢他们的工作的时候会发生什么?”

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/5350

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部