您的位置 首页 英语模考

22考研英语翻译暑期强化阶段:翻译长难句备考练习(三)

①The Industrial Revolution didn’t go so well for Luddites ②whose jobs were displaced by mechanized looms,③but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.

(1) 本句较长,首先要进行断句,本句可通过从属连词whose和逗号断成三部分。

(2) 本句是一个并列句,第一部分和第三部分是句子的主干结构,通过并列连词but进行连接。第二部分是一个定语从句,其先行词为Luddites(卢德分子,反对新技术的人),此定语从句翻译时遵循小8原则,前置翻译,即工作被机械化织布机取代的卢德分子。第三部分中还包含一个并列结构,and并列raised living standards和created more jobs,than it destroyed是一个比较状语从句。

(3) 译文:工业革命对那些工作被机械化织布机取代的卢德分子不太友好,但它最终提升了生活水平,创造了比它毁灭的更多的工作。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/5197

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部