您的位置 首页 英语模考

22考研英语翻译暑期强化阶段:翻译长难句备考练习(三)

It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sad but they become sad when the tears begin to flow.

分析:本句是复合句,对于这种成分较多,结构较复杂的长难句来说,首先我们需要梳理出它的主干部分,该句的主干部分比较复杂,是“It was argued that humans do not cry but they become sad”,识别起来可能稍微有点难度,但是我们仔细看一下这个部分,实际上就是一个由“but”表示转折关系的并列连词连接的形式主语句型。其中“at the end of the 19th century”是时间状语,而“because they are sad”则是我们熟悉的原因状语从句,修饰的是“humans do not cry”。后面的部分则比较简单,“when the tears begin to flow”是时间状语,修饰“they become sad”这个句子。经过以上的分析,大家会发现处理长难句,还是我们之前分析过的技巧,先抓住句子的主干,再一一梳理剩下的成分及其修饰的对象,这样再去理解就会简单很多。

译文:“19世纪末有一种争论,人并不是因为悲伤而哭,而是当眼泪开始流下时,人才变得悲伤。”

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/5197

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部