您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:冲刺阶段英语长难句练习及详解(十七)

Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets and self-reliance–as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation.

A. 断句:找标志断句 ,该句有两断句标志,第一个是标点符号“连词”第一个连词处断句,第二个是标点符号,破折号。即:Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study //while portraying conservative or classical liberal ideas—//such as free markets and self-reliance–as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation.

B. 语法分析:

句子主干:professors treat the interpretation and policy as the subject while portraying ideas as the boundaries and legitimate, intellectual and investigation.,其中有很多词做定语,如:progressive, history….

修饰:such as free markets and self-reliance;插入语

A. 翻译:如今,教授通常把历史革新性解释和改革的公共政策看作研究课题,与此同时把保守或古典的自由思想—比如自由市场,自给自足—看作是超出常规,有时候会看作超出了学术研究范围。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/9987

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部