“We estimate that either eliminating a substantial labour-rights concern, such as child labour, or increasing corporate giving by about 20% results in fines that generally are 40% lower than the typical punishment for bribing foreign officials,” says one researcher.
相对于例1,例2一句的语法结构稍微复杂一些,而且并列的成分略有不同。从这里我们也可以看出,并列的运用是非常灵活的,各个成分都可以通过并列结构的方式扩充内容,帮助我们提升文笔。
首先,拎主干,谓语是estimate,主语是we,宾语部分是that引导的宾语从句。宾语从句的句子较长、信息较为丰富,我们一起看一下。
宾语从句内部,虽然主语部分内容较为复杂,但依旧可以找到谓语动词短语result in,那么在result in前面的部分即为主语。后面的fines为宾语,后跟定语从句修饰。
首先看主语部分,出现了either…or…结构,是并列结构的一种;主语部分可结合语境翻译为:“消除一个实质性的、诸如使用童工这类的劳工权益问题,或将企业捐赠额度提高20%”。
再看宾语部分,宾语部分的fines作罚款意,fines作为被修饰名词,在后方定语从句内做主语,可译为:“与贿赂外国官员所处罚金相比少40%的罚款”。
因此,整句话可以直译为:“我们估计,消除一个实质性的、诸如使用童工这类的劳工权益问题,或将企业捐赠额度提高20%,将会导致与贿赂外国官员所处罚金相比少40%的罚款”。