您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:冲刺阶段英语长难句练习及详解(十六)

Gilbert’s own interest in new music has been widely noted: Alex Ross, a classical-music critic, has described him as a man who is capable of turning the Philharmonic into “a markedly different, more vibrant organization.” (2011阅读text1.)

【句子考点】定语从句;同位语

【句子结构】本句主干为主谓结构,谓语动词为has been widely noted,主语为Gilbert’s own interest in new music,其中介词短语in new music在修饰interest,译为:吉尔伯特本人对新音乐的兴趣众所周知。此外,冒号后面进一步解释说明。名词短语a classical-music critic作为Alex Ross的同位语,对Alex Ross的身份进行解释说明。从句who is capable of turning the Philharmonic into “a markedly different, more vibrant organization在修饰a man,在做a man的定语从句,进行修饰限定,译为:有能力将纽约爱乐乐团转变为“显著不同的、更具活力的团体。

【词汇】

notev.注意、指出、记录

criticn.评论家

describev.描述

capableadj.有能力的

Philharmonicn.爱乐乐团 (专有名词)

markedlyadv.非常

vibrantadj.有活力的

【译文】吉尔伯特本人对新音乐的兴趣众所周知:古典音乐评论家亚历克斯罗斯称其为一个有能力将纽约爱乐乐团转变为“显著不同的、更具活力的团体”的人。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/9318

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部