您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:冲刺阶段英语长难句练习及详解(十六)

He quotes a giant of classical economies, Alfred Marshall, in describing this financial impatience as acting like “Children who pick the plums out of their pudding to eat them at once”rather than putting them aside to be eaten last. (2019年英语一阅读理解text1)

断句:He quotes a giant of classical economies, Alfred Marshall, / in describing this financial impatience as acting / like“Children who pick the plums out of their pudding to eat them at once”/ rather than putting them aside to be eaten last.

重点单词与短语:

quote v. 引用

giant n.巨人;大公司;

plum n.李子;梅子 ;

pudding n.热布丁糕(用面粉、油、蛋制作,加水果、果酱等);

语法分析:本句的主干部分是“He quotes a giant of classical economies,”,意思是“他引用了古典经济学巨人的话;介词短语做状语:in describing this financial impatience as acting将这种金融上的不耐烦描述为一种行为”。like 就像。。。修饰“行为”,其中children做主语,定语从句“who pick the plums out of their pudding to eat them at once….eaten last”,用来修饰前面的名词children。

翻译:他引用了古典经济学巨人阿尔弗雷德·马歇尔(Alfred Marshall)的话,将这种金融上的不耐烦描述为“孩子们从布丁上摘下梅子,马上吃掉”,而不是把它们放在一边等着最后再吃。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/9318

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部