您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:秋季阶段英语长难句练习及详解(十一)

Although some of these rules have reduced waste in places, they do not directly address production and can send users to alternatives that are not much friendlier to the environment.

【主干】 they do not directly address production and can send users to alternatives。

【修饰成分】 Although some of these rules have reduced waste in places 为条件状语从句, 修饰主句,所以翻译时应该先翻译状语从句。在主句中,do not directly address和can send为and并列的两个谓语动词。另外,that are not much friendlier to the environment为定语从句,属于名词alternatives后面加that从句,that在从句中作成分,做主语,所以为定语从句,修饰alternatives。翻译时,可以将定语从句前置到alternatives前面,则这部分翻译为“对环境也友好不到哪去的替代产品”。

【翻译】尽管其中一些规定帮助减少了某些地区的塑料垃圾产生, 但它们并没有直接解决塑料制品的生产问题,并可能导致使用者选择对环境也友好不到哪去的替代产品。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/7919

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部