您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:秋季阶段英语长难句练习及详解(十一)

In my own research, complaints from women about their husbands most often focused not on tangible inequities such as having given up the chance for a career to accompany a husband to his, or doing far more than their share of daily life-support work like cleaning, cooking, social arrangements.(2010阅读text2.)

【句子考点】并列结构;同位语;介词短语做后置定语

【句子结构】本句虽然长,但是一个简单句。谓语动词为focused on,主语是complaints from women about their husbands ,宾语为tangible inequities。其中,介词短语from women about their husbands位于 complaints后面做后置定语,修饰complaints,译为“女性对丈夫的抱怨”。Such as 为举例说明,解释说明前面的信息,做同位语。并列连词or并列了两个doing短语,分别为having given up the chance for a career to accompany a husband to his与doing far more than their share of daily life-support work like cleaning, cooking, social arrangements

【词汇】

Researchn.研究

Complaintn.抱怨

Tangiblea.有形的

Inequity n.不平等

accompanyv.陪伴

sharen.份额;比例

Arrangementn.安排

【译文】就我所做的研究而言,女性对丈夫的抱怨往往不是侧重于显而易见的不平等现象,如放弃工作去陪伴丈夫,或做了过多的保障日常生活的工作,比如打扫、烹饪和社交安排等。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/7919

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部