A report last year pointed out that the costs both of subscriptions and of these “article preparation costs” had been steadily rising at a rate above inflation.
语法点:宾语从句,介词短语作状语,A of B结构,并列结构
重要单词:
subscription—订阅费
steadily —稳定地;不断地
inflation—通货膨胀 ; 通胀率
preparation—准备 ; 预备
解析:这里需要注意的依然有A of B结构,此句中的 A of B结构为 the cost of subscriptions and of these” article preparation cost”.但是此剧中还添加了一个both,形成both and的并列结构。其实此处添加both不影响翻译时的实际意义,只是特指后面指出的是订阅费和备读文章费两个费用。在翻译时可将这两个费用调整至costs前,译为”订阅费和这些未读文章费的费用”…。此外,本句中还考察了that引导的宾语从句的翻译方法。此处的宾从虽然很长,但是。基于宾从本身的特点,我们可以直接顺译下来。
译文:去年的一份报告指出,订阅费和“备读文章费”的费用一直在以高于通胀率的速度稳步上升。