The strategy also aims to ensure that carbon in woody material removed from the forests is locked away in the form of solid lumber or burned as biofuel in vehicles that would otherwise run on fossil fuels.(2019英二text 2)
分析:
这个句子一共37个词,而且含有从句,结构比较负责,属于典型的长难句。因此我们需要遵从长难句处理的四步走。
第一步是“识标志,断长句”。
这句话里没有任何标点符号可以用来断句,所以我们考虑用连词来划分。刚好句子中有两个引导从句的“that”,不过这样的断句还是会显得中间的部分过长,我们可以再选择其中的“or”来断一次句。因此,句子可以分为四部分:
① The…ensure;
② that…lumber;
③ or…vehicles;
④ that…fuels.
第二步“找主句,识从句”。
在通读句子的时候很容易发现总共有三组谓语,分别为“aims to ensure”(固定搭配划成一个整体,一起作谓语),“is”以及“would run on”,句子属于复合句,所以得先分清主从句。显然,主句是没有任何连词引导的那部分,也就是这句中的“The strategy also aims to ensure+宾语从句”,也就是①。主句之外,从第一个“that”到“vehicles”(即②③部分)是宾语从句,第二个“that”到句末(即④)是定语从句修饰先行词“vehicles”。
第三步,逐一分析并翻译①②③④。
① 包含了主句主语“The strategy”,谓语“aims to ensure”,结构比较简单,顺译即可。
译文:这一策略同样旨在确保,
②是宾语从句的前半部分,结构稍微复杂一些。首先我们还是可以把主干理出来,从句主语“carbon”,系动词“is”,表语是 “locked away”(直译“锁起来”,可调整为“储存”)。除主干之外,介词短语“in woody material”作后置定语修饰“carbon”,过去分词短语“removed from the forests”作后置定语修饰“material”,介词短语“in the form of solid lumber”作状语修饰表语,这三块在翻译时需要前置的修饰对象之前。
译文: 从森林里清除的木材里的碳以固体材料的形式储存起来
③ 是宾语从句的后半部分。准确来说就是“or”并列的第二个表语“burned”相关部分。这里的一个难点就是识别出并列的表语,建议同学们看到句子中的并列连词就要下意识的找出其并列的部分,以免结构分析错误。剩余的部分包括,状语“as biofuel”和“in vehicles”修饰表语,翻译时前置到“burned”之前。
译文:或者作为生物燃料在汽车中燃烧掉
④ 修饰“vehicles”的定语从句。谓语“would run on”(依靠…运行),宾语“fossil fuels”,副词“otherwise”作状语修饰谓语。
译文;一向依靠化石燃料运行
最后一步,调整各部分顺序,定出完整译文。对于这个句子而言,需要调顺序的只有④定语从句,由于长度较短,翻译时前置到先行词前。其他部分顺译即可。
译文:这一策略同样旨在确保从森林里清除的木材里的碳以固体材料的形式储存起来,或者作为生物燃料在一向依靠化石燃料运行的汽车中燃烧掉。