您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:秋季阶段英语长难句练习及详解(二)

But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.(2017翻译46.)

【句子考点】让步状语从句;there be句型;同位语从句

【句子结构】句中even as可作为引导让步状语从句的标志词,在本句中even as the number of English speakers expands further 的句子成分为让步状语从句,该从句为主谓结构,即:the number of English speakers为主语, 译为:英语使用者的人数,谓语动词为expand。句子主干为there be句式,整体为there are signs,有一些迹象。主干后跟that从句that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future,该从句修饰signs,又因从句句子成分完整,故为同位语从句,翻译为:在可预见的未来,英语可能会逐渐失去其全球主导的地位。

【词汇】

the number of…的数量

expandV.扩大;增加

globaladj.全球的

predominanceN.主导地位

fadeV.逐渐消失

foreseeableadj.可预见的

【译文】但是即使当下英语使用者的人数还在进一步扩大,依然有迹象表明:在可预见的未来,英语可能会逐渐失去其全球主导的地位。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/6007

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部