您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译暑期强化阶段:需要重点掌握英语翻译方法

八、句内主要成分如何调整

句内主要成分的调整

句子内主谓宾的语序而言。汉语语序表达比较灵活而英语需要遵循句式规则,表达比较固定,汉译英时,需要根据英语表达习惯进行调整。

1) 床上坐着一个人

A man was sitting on a bed.

2) 清晨的公园里,遛鸟者时常可见。

Taking a walk in parks with caged birds in hand is a common in the early mornings.

3) 生日时自己长大以后听家里人说的

I was told about my birthday my foster-parents when I grew up.

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/3858

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部