您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:秋季阶段英语长难句练习及详解(五)

The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges, rather than a typical panel of three.(2010年Text2)

语法点:短语作定语;宾语从句;并列结构

解析:

Step1:断长句

①The Federal Circuit issued an unusual order// ②stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges, //③rather than a typical panel of three.

长难句优先进行断句,以便理解。我们可以按照意群将长句子切分成三个小短句。

Step2:抓主干

The Federal Circuit issued an unusual order.(主谓宾结构)

Step3:理结构

①The Federal Circuit issued an unusual order

此部分为整个长难句中的主干成分,难度较低,按照主谓宾结构顺译即可。

理解:联邦巡回法院发布了一项特殊的法令,

② stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges,

难点1:名词“order”之后接V-ing短语,因此“stating that……”到句末都是被包含在V-ing短语中的,作定语成分修饰名词“order”。但是由于定语部分较长,我们直接采取顺译的方式即可.

难点2:本结构中“that”之前接动词,因此“that”引导的宾语从句,直接不译。

理解:规定该案件将由所有的十二名法官共同听审,

③rather than a typical panel of three.

难点:识别并列结构。“rather than”属于并列连词,意为“而不是”,我们需要根据并列结构的特点,即“结构相似,成分相同”的原则找出并列结构。“all 12 of the court’s judges”与“a typical panel of three”构成并列,前面都是接的“be heard by”。

理解:而不是由典型的三人陪审团听审

Step4:定句意

联邦巡回法院发布了一项特殊的法令,规定该案件将由所有的十二名法官共同听审,而不是由典型的三人陪审团听审

单词补充:

The Federal Circuit 联邦巡回法院

panel 陪审团

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/6558

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部