您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译:冲刺阶段英语长难句练习及详解(十五)

For example, Dr Uri Simonsohn theorized that a judge fearful of appearing too soft on crime might be more likely to send someone to prison if he had already sentenced five or six other defendants only to forced community service on that day.

现在给同学们介绍解析长难句的步骤:

第一:找到句子中动词

第二:画出谓语动词

(注1:考研英语中常见的谓语的形式:amisarewaswere am doingis doing

was doingwere doingdidhas donehave donehave been doingdoes情态动词+do等)

(注2:不了解时态的同学可以通过排除非谓语动词的方式找到谓语,非谓语形式包含三种:donedoingto do)

第三:区分出主语和从句

(注:3:大多数从句可以通过用于引导从句的引导词看出来)

第四:如果存在名词后的后置定语,状语,可以画出来。

(注4:考研英语中最常见且是难点的定语形式为分词短语作后置定语,具体包括的形式为5种:n+ v-ing短语done短语to do短语adj短语prep短语)

第五:抓住句子的主干成分,比如:主谓宾 结构

第六:按照翻译原则,梳理成通顺的汉语即能理解句子的意思。

这句话有43个单词。相对来说,句子结构比较复杂。对于这个句子,第一步:我们先找到所有动词,包括theorized, appearing be, send, sentence, forced。 第二步:谓语动词包括,theorized, might be more likely had sentenced。第三步:根据句中的引导词,可以判断出从句。引导词为that, 所以a judge…..prison为宾语从句,if he ….on that day是条件状语从句。第四步:画出句子中定语和状语,fearful of appearing too soft on crime 为后置定语,修饰a judge。only to forced community service是条件状语从句中的结果状语,on that day是条件状语从句中的时间状语。句子的主干是 Dr Uri Simonsohn theorized。

译文:

例如,乌里.西蒙逊博士提出这样一种理论:一位法官因害怕对犯罪表现得过于宽容,如果他在一天中已经对五六名其他被告仅仅判处强制社区服务,那就更可能会将某人送入监狱。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/9163

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部