您的位置 首页 政英备考

22考研英语翻译冲刺阶段:如何处理翻译题?

一、断句

对于一个长难句的翻译我们首先给它切分成不同的意群,而在切分过程中,不能随便切分,而是遵循两个原则:长度适中(5-15词)和结构完整。在实际操作中标点符号、从句或短语可以帮助我们进行断句。

例1:This would be reasonable// if it were not for the fact //that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, //or get associates to do so for them in return for similar favours.(2019.49)

二、顺译

所谓的顺译,就是对于长难句断句后,每个部分按照英文原来的顺序进行翻译。

例2:many countries are introducing English into the primary-school curriculum

许多国家正在引进英语 进入小学课程,

but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement

但英国的中小学生和大学生似乎没有获得更多的鼓励

to achieve fluency in other languages.

以获得流利度 在其他语言。(2017.48)

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/9320

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部