您的位置 首页 英语考经

22考研英语长难句分析方法:四步骤

考研英语要取得高分,基础和技巧需要同时抓,这对于大家而言是非常朴素的道理,今天我们继续来夯实基础中非常之重要的一个环节–语法。我们以2012年英语二Text2的一个句子为例,来看看长难句该如何分析,同时在这个过程中不断提升大家对长难句的处理能力。先来看看句子:Firms are now studying how genes interact, looking for correlations that might be used to determine the causes of disease or predicting a drug’s efficacy. 这是一个典型的长难句,我们还是用四步走原则来破解它。

1. 寻标志,断长句,守原则

一般来说我们可以利用标点符号、连词或者各类短语把句子断成更小的几个部分,在这个过程中需要兼顾长度适中以及语法结构完整的原则,一般来说断句最常用的是标点,其次是连词。这个长难句很明显可以用逗号来断开,切分成长度适中的两个部分。

2. 除修饰,找核心,抓主干

断好句后,我们来看看断开的两个部分谁是主干。首先逗号之前的第一个部分,很明显句子的主干部分,主语是firms,谓语是are now studying,紧随其后的是how引导的宾语从句。第二个部分是一个很长的V-ing短语,是状语成分,目的状语,修饰主干,而且状语中有一个that引导的定语从句,修饰前面的ecorrelations。

3. 理结构,调语序,定句意

清楚了各个部分的成分之后,接下来我们可以对划分出来的结构进行逐个翻译,在翻译时,要考虑是否需要调整语序,最后确定句意。第一个结构刚才分析了是主干,且是主谓宾从的结构,主谓宾一般是顺译,宾语从句中的从属连词how注意翻译时放在从句的谓语动词interact前,所以其意思是“公司们现在正在研究基因之间如何相互作用”。第二个状语部分包含定语从句,翻译时可以把定语从句放到所修饰的名词前面,即“以寻找可能被用于确定疾病原因或者预测药物疗效的关联”。

4. 以逻辑,组整句,成表达

最后一步只需把刚才定好句意的几个部分根据逻辑整合成整句,如果有状语或定语需要特殊考虑是否要调整语序。这个句子两个部分,一个是主干,一个是目的状语,不需要调整,所以最后的句子完整的翻译表达为:“公司们现在正在研究基因之间如何相互作用,以寻找可能被用于确定疾病原因或者预测药物疗效的关联。”

破解长难句没有大家想象的那么难,大家只需按照步骤一步一步来即可,在这个过程中,如果某个语法点不太清楚,及时查漏补缺,每天做长难句训练,不断提升长难句处理能力。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/4949

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部