七月正是暑期黄金复习备考的开端,大部分考生不再有学校课程的精力分散,也不再有各类社团活动的积极配合,更没有学校食堂混搭食谱的烦恼,唯有满腔投入到咱们暑期备考的热忱,那么此时咱们考研英语因其比较稳定的考情在暑期也进入到关键备考期。对于考研英语,咱们历经了相对基础复习的知识精讲阶段,那么有了基础积累之后,我们就可以顺利进入到各题型方法的学习中,从而真正实现考场的事半功倍。今天咱们就主要针对考研英语一翻译考情分析及应对策略中的断句进行剖析。
考研英语一翻译在方法剖析前需要咱们对于考情要有充分的认识,因为翻译作为主观题,咱们考生的得分不是单纯按照考纲复习那么简单。咱们除了需要了解命题人的考察要求,还需要关注自身的能力培养,最终呈现的翻译答卷还要经得起阅卷人的严格评分。从命题人的角度,英语一翻译的考查内容是英译汉,而不是咱们四六级熟悉的汉译英;考查难度较复杂,主要涉及概念和结构两个层面,概念相对抽象,简言之就是文章题材,比如2011年普遍真理和2019年科研论文质量,其中所涉及的词汇可能是理解翻译的拦路虎,而结构相对熟悉,主要涉及语法结构(短语和句子),比如后置定语;考查要求需要准确理解,重在理解能力。翻译的题量不是整篇文章的400词,而是其中五个句子的翻译,那么各位考生就需要在翻译题型考场作答时不需要阅读整篇文章。当然咱们最终译文的要求需要大家实现准确、完整和通顺,即语义完整并符合中文表达习惯。
根据命题人的要求,咱们考生自身需要准备好的语言知识要求主要涉及词汇和语法两个维度。词汇涉及核心词汇和基础词汇,其中核心词汇的考点相对单一,基本涉及一至两层释义,还会在完型和阅读等题型考查,注意记忆积累,而基础词汇则更多是熟词僻义或者一词多义,即咱们考生要对熟悉的基础词在考研英语的应用有更清晰的认知。而从阅卷人的角度,卷面颜值固然重要,但是翻译的评分原则是采点给分,即按照意群给分,一般是二到四个点,咱们不能为了展示深厚的文学功底而给出“只可意会”的译文,直译相对而言是得分的关键。
最后,对于考情咱们有充分认识后咱们可以开启翻译做题应对策略剖析。首当其冲的就是,咱们翻译题的五个句子都是长难句,那么咱们为了实现准确完整通顺的目标,就需要战略上先把句子变短,即断句。断句可不是咱们考生感觉上的想在哪断就断,而是依据断句原则进行断句,那断句要依据什么样的原则呢?断句原则就是长度适中和结构完整:长度适中一般是10词左右(5-15);而结构完整就是从句、短语以及并列结构的完整。有了断句原则后,我们还需要知道在哪里断句,那么断句的标志就尤为重要,常用的断句标志有:标点、从句和短语。因此翻译方法的第一步需要咱们具备断句的能力,而能力的培养需要咱们不断通过试题考点来学习并应用,希望咱们各位考生可以在翻译实践中不断提升实践的翻译解题能力!