考研英语复习从始至终都扮演着非常重要的角色,打好英语基础的关键是词汇和语法,而这两项正是可以通过长难句进行检验的。下面看下英语强化备考长难句的翻译长难句详细步骤吧。
Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.
谨记处理长难句三步走:
一、断句:把这个长句按照断句标志“标点-连词-短语”的顺序,断成符合“长度适中/结构完整”的5-10词左右部分;
二、顺译:梳理断句后的每个部分词义及语法结构,然后给出中文,主要顺译为主;
三、调整:顺译同时,按照分析后的核心语法结构(从句/介词短语)进行合理调整,还原语意。
完成基本前面三步后,最后依照逻辑,表达通顺。
第一步:断句
按照标点符号—从属连词—并列连词—短语的标志顺序,结合“长度适中及语法完整”原则,我们把句子划分为Here, Darwinism seems to offer justification,// for if all humans share common origins, //it seems reasonable to suppose//that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.
第二步:顺译
首先,对4个部分分别进行结构梳理:
结构1:Darwinism 理解为“达尔文主义、达尔文学说”,justification,名词,词义为“合理的说法”。
结构2:这里for为连词,表示“因为、由于”,整结构为for的连词短语;内含if条件状语从句部分;
结构3: suppose词义为“假设”,结构为“it seems + adj +(to do)+从句”的形式主语主干部分。
结构4:cultural diversity 词义为“文化多样性”,be traced to“被追溯到”,constrained“有限的”,整结构为结构3中形式主语的真正主语部分。
然后,顺译出中文:
结构1:在这里,达尔文学说似乎提供了合理的说法,
结构2:因为如果所有人类有着共同的起源,
结构3:那么似乎可以合情合理地认为,
结构4:文化多样性也可追溯到更为有限的开端。
最后,完成前面三个基础步骤,按照中文表达,整合以上4个结构逻辑与表达,译文参考如下:
在这里,达尔文学说似乎提出了证明,因为如果所有人类有着共同的起源,似乎就有理由认为,文化多样性也可追溯到更为有限的开端。