您的位置 首页 政英备考

22考研英语【翻译】日常练习(1)

Orin Kerr, a law professor, compares the explosion and accessibility of digital information in the 21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the 20th: The justices had to specify novel rules for the new personal domain of the passenger car then; they must sort out how the Fourth Amendment applies to digital information now.

重点单词词组:

Explosion:爆炸

Accessibility:易接近

Virtual necessity:实质的必须品

Domain:领域,范围

Amendment:修正案

语法知识:本句主干Orin Kerr compares the explosion and accessibility with the establishment of automobile use.

即Orin Kerr compares A with B ;

后边两个分句,解释说明当时的情况。

翻译:法学教授奥林克尔把21世纪数字信息爆炸及其可获取性与20世纪汽车确立为生活必须相比较,当时法官们不得不为小轿车这一新兴私人领域明确新规,现在他们也必须解决第四修正案如何适用于数字信息的问题。

本文由医学考研网整理发布,转载请注明出处http://info.medkaoyan.net/archives/922

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

400-6600-397
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部